Search results for heather wolfe

The Newsy Baronet: how Richard Newdigate (per)used his newsletters

By Elisabeth Chaghafi (@mutabilitie on Talk)

Cross- posted on The Collation 

Large collections of books or manuscripts may be interesting for two reasons: the actual content of the items they contain, and also what they reveal about the collector who compiled them. The Folger’s Newdigate family collection of newsletters (Folger MS L.c.1-3950) is an excellent example of this. The inclusion of these newsletters in the Shakespeare’s World site has led to the transcription of a large portion of them, which in turn leads to a greater understanding of the collection as a whole. This collection is fascinating partly because of its sheer scale—well over 3,000 newsletters, most of them collected by Sir Richard Newdigate, 2nd baronet (1644-1710)—making it a fairly comprehensive archive of late seventeenth- and early eighteenth-century news. But the collection also contains quite a few clues about Newdigate himself and the ways in which he read and used his newsletters. Some of these traces of Newdigate’s news-reading habits (especially his underscorings) are easily overlooked. When the newsletters are studied in bulk, however, patterns emerge that allow modern readers to witness Newdigate’s strategies of gathering, comparing, and evaluating news from several manuscript and print sources.

Newdigate’s underscoring (Folger MS L.c.2589, 1r)

To begin by stating the obvious: the second baronet Newdigate was clearly a particularly avid reader of news—something of a news junkie, in fact. He subscribed to different newsletters that covered both domestic and international news, including the popular Dyer newsletters. Dyer was the most successful commercial provider of scribal news and had subscribers who lived as far away as Ireland.1 There appear to be no Dyer newsletters in the collection dated after the second baronet’s death, however, which may be an indication that his son (also called Richard Newdigate) did not entirely share his father’s news-obsession and allowed the subscription to lapse. In addition to the newsletters that now make up the collection, Newdigate subscribed to printed gazettes (several newsletters have traces of offsetting that show the gazettes were often sent in the same packet, although only one of them, L.c.2360 (2), survives as part of the collection).

The only surviving printed gazette in the Newdigate collection. (Folger MS L.c.2360 (2), 1r)

That Newdigate subscribed to multiple newsletters and gazettes might not be so very special, because the late 17th century was a news-hungry period, but Newdigate’s own annotations indicate that he not only used his newsletters and gazettes for his daily news fix but also carefully filed them away for future reference and sought to fill gaps in his collection in a quest for “completeness.” On L.c.420, for example, Newdigate wrote a note (later crossed out) that indicates the newsletter may at some point have been placed at the top of a box or bundle of newsletters: “News from Ian: 76/7 to Ian 77/8 but many wanting at first.” There are similar notes on several other letters, most of them in Newdigate’s handwriting.

The top of a year’s worth of news perhaps? (Folger MS L.c.420, 1r detail)

L.c.79 contains a list of “Gazetts wanting”—though all number are crossed out, so Newdigate may eventually have managed to get hold of them after all. In a few cases, Newdigate left a note on newsletters that had arrived without the gazette (which apparently cost an extra twopence), as on L.c.2352, which has a note that reads: “2d overchardg no Gazet in it.” He also endorsed some newsletters with their dates (and in some cases the type of newsletter, such as D. N for “Dyer Newsletter” in the endorsement of L.c.3155) and instructed a servant, who signed his initials “I. S.” or “I.Sc.”, to go over old bundles and double-check them for newsletters that were out of sequence or missing—two of his notes survive on L.c.1513 and L.c.14 (b).2

“few are wanting” from this bundle containing four years worth of news letters (Folger MS L.c.1513, 2v)

While Newdigate’s system for archiving his newsletters suggests they were important to him and he was keen to collect and preserve them, this did not necessarily make him any more scrupulous about keeping them in a pristine state than the average person. This collection contains the usual account notes, calculations, and drafts of leases and legal agreements that the recipients of early modern letters routinely used address leaves for—some of them in Newdigate’s own hand, while others are in the hand of a person who also docqueted newsletters in preparation for filing (perhaps his secretary). On one of the earlier newsletters, sent in 1674, (L.c.107), Newdigate went even further and covered the entire address leaf in a draft for a letter to an unnamed person, instructing him to do something about the appalling state of disrepair that several highways had fallen into, “so that no Coach nor horse man or woman could passe without much Danger and Difficulty.”3

Draft of a letter, written on the back of a newsletter (Folger MS L.c.107, 2v)

To one of the later newsletters (L.c.3156) he added the cryptic note “This they tore in the Nursery”—which makes slightly more sense if you bear in mind that the person who franked most of Newdigate’s non-Dyer newsletters from London (i.e. who exercised his privilege to send letters without postage, and thus saved Newdigate money), was an MP called William Stephens, who also happened to be his son-in-law. Thus, presumably the newsletter meant for Newdigate had accidentally been shredded by his own darling grandchildren, so he was forced to obtain another copy elsewhere!4 But Newdigate also occasionally used available space on newsletters to copy some poetry (Francis Quarles’ “My Sins are Like the haires upon my head” on the address leaf of L.c.192 and an elegy for the Earl of Rochester, who had died six months earlier, on L.c.1170), to make an—unsuccessful—attempt at turning his own name into an anagram, stumbling after “Grace and” (L.c.185) and memoranda to himself and others that had no obvious connection to the newsletters they were written on, such as a note to “Enquire for Mr Palmer Glover Leather seller at Mr Pelcoms a Milliner at the Golden Goat in Cheap side” (L.c.1329), or another one that shows Newdigate in pursuit of yet more sources of news in February 1695/6: “Mem let Iohn Merry enquire at Nuneaton ffor the News cald the Post boy & Flying post & borrow them at night. Sparrow may bring them up” (L.c.2589).

More news sources, more better, for Newdigate (Folger MS L.c.2589, 2v detail)

While we don’t know exactly who John Merry was, we do know that he was not the only person to keep Newdigate supplied with news. The newsletters contain references to a whole network of people whom Newdigate at some point employed to forward him newsletters, or sometimes copy them for him. For example, one newsletter in the collection (L.c.816) was originally addressed to a certain Ralph Hope in Warwick and subsequently redirected to Newdigate. This was not a one-off, however. The collection also contains a letter from Ralph Hope to a Mr Johnson (L.c.520) in which he outlines the reasons for a current dearth of news and refers to a gazette enclosed with the letter, suggesting Hope routinely acted as a news-agent. Additionally, the letter provides a clue that the note to Newdigate at the end of L.c.422, which is in the same handwriting, was also written by Ralph Hope—as were a number of the earlier newsletters in the collection, including, but not limited to L.c.230, which Newdigate endorsed “R. H Newes being a transcript of Sir Joseph Wiliamson.” Nevertheless, Newdigate was not always entirely happy with the service provided by Ralph Hope. One newsletter (L.c.114) contains several corrections in Newdigate’s hand (changing “Lord Vaughan” to “Arlington,” inserting words that the newswriter had apparently omitted and correcting “gagering” to “gathering”), followed by a reproachful note that reads: “Mr Hope Pray peruse this, & make sence of it if you can without the amendments above, & hereafter pray seal all the letters which you send to Your freind R N.” Ouch.

Newdigate, throwing shade (Folger MS L.c.114, 2r detail)

Richard Newdigate did not confine himself to adding snarky notes, memoranda, and bits of poetry to his newsletters, however. As his note to Ralph Hope indicates, Newdigate promptly amended errors. Thus he also corrected the date of L.c.10 (another one of Hope’s) from “ffeb the 2d” to “Ian: 31”; changed “yeild” to “yeilded” on L.c.2295; “the byeing” to “them by raising” on L.c.2386; “Buckingham shire” to “Bedford” on L.c.2584; and the misspelt place names “Torkey” and “Best” to “Turkey” and “Brest” respectively on L.c.2590.

Making an editor’s heart proud. (Folger MS L.c.2386, 1r detail)

Other notes reveal that Richard Newdigate was a critical reader of news as well as a pedantic one. In one case he questioned the newswriter’s ambiguous use of “here” in a news item, adding “qu. Where? at Vienna he meanes at London I suppose” (L.c.2352). At other times he responded skeptically to implausible stories, adding “qu very unlikely” to an unsupported report that a man was in the process of raising and clothing an entire regiment, all at his own expense (L.c.2575); sometimes he noted his intention to seek out more details about a story, as with a report involving a corrupt colonel in L.c.2427 (“Mem write Sir I K to know who is Corub Grubs Colonel & What becomes of this Affair”), or to find confirmation from an authoritative source. Next to a news item about the murder of a tax collector by an angry mob after a number of poor people had had their goods unlawfully seized because they were unable to pay their taxes (L.c.2585), Newdigate added the guarded comment: “This is very remarkeable, but I stay for a confirmation in the Gazet.” On a different occasion, however, when he was certain the newsletter was incorrect regarding Sir Nathan Wright’s appointment as knight of the shire for Warwickshire (L.c.2944) he did not hesitate to note his discontent and complain to the people responsible: “this a [sic] very great Untruth & so I have written the News writer Word RN.”

Top: Folger MS L.c.2944, 1r detail
Bottom: Folger MS L.c.2585, 1v detail

The letters also contain a large number of underlined passages and reader’s annotations in Newdigate’s handwriting that collectively reveal something about his reading habits as well as the kinds of news items that attracted his particular interest. One key interest that probably sounds familiar to a lot of modern news-readers was stories relating to crime: he underlined accounts of various murders and “self-murthers,” as well as robberies, assaults, and duels. For example, on a page from L.c.2375, Newdigate underlined and glossed “A Duell,” “An Assault,” “Duell.” He was also interested in news about lotteries and naval news, especially stories involving the capture or destruction of French ships, which he repeatedly glossed with notes such as “French losse” (e.g. on L.c.2289), “French prizes taken” or “French Misery” (L.c.2404), and he was keen to note instances of “French Treachery” (L.c.2377 and L.c.2589) or “Iacobite insolence” (L.c.2203 and L.c.2386).

“Jacobite insolence”—boisterous celebrations of James II’s birthday (Folger MS L.c.2386, 2r detail)

A few of the newsletters not only contain underscoring and brief annotations by Newdigate, but also a summary note on the address leaf that compiled all of the news items he had highlighted in one place. Examples of such notes can be found on L.c.2110 and L.c.2152, the latter of which begins with the exciting news that the Earl of Portland may have found a way of stopping his hiccup by “laying the entralls of Lamb to his stomach” (warm entrails, as Newdigate later amended, perhaps thinking that detail might turn out to be important).

A cure for hiccups? (Folger MS L.c.2152, 2v)

These summary notes suggest that Newdigate’s annotations and underlinings in the newsletters were not simply something he did habitually as part of the reading process, but that he actually wanted to preserve the most interesting pieces of information he had gleaned from the newsletters, so he would be able to refer to them again later. This can also be seen in L.c.2285, one of the most copiously underscored and annotated newsletters in the collection, dated 10 February 1693/4. The first page alone has four annotations by Newdigate (or five, depending on whether you consider “Englds Danger” part of the annotation on “French Insolence in H of Com” or not). What is striking about them is the peculiar way some of them are worded: “Baden Prince ill in Engld,” “Scot Dr dead this week,” and “Collonels New.” In all of these, as well as in “Highway men 3 seized” on the next page, Newdigate’s annotations are written in a format that brings the most important keywords to the front of the note, as you might in an index. L.c.2286, the next item in the collection is in fact a compilation of all the underlined bits of L.c.2285, with marginal glosses that are identical to Newdigate’s annotations (though “Englands Danger” has been dropped, perhaps because it was considered redundant).

Left: examples of Newdigate’s underlining (Folger MS L.c.2285, 1v)
Right: compiled list of note-worthy points (Folger MS L.c.2286, 1r)

While L.c.2286 is the only example of such a news digest in the Folger’s collection, and it is possible that Newdigate eventually abandoned the idea as too troublesome or not as useful as he had originally thought, the way in which Newdigate marked his newsletters after 1694 suggests that he continued to underline interesting passages with a view to later compilation. In L.c.2589, he labelled his annotations with alphabetical letters ranging from a-g, which only makes sense if he intended to write (or instruct someone else to write) an index or digest afterwards. On the second leaf of L.c.2379 (shown below) is a particularly good example of the style of annotation that gradually seems to have become Newdigate’s preferred format: a combination of underlining, numbering, and insertions that, when read in the correct sequence, became a lightly-condensed version of the news item in question. So for example, the second underlined news item on that particular page would have turned into “project by Doctor Chamberlaine to raise 2 Millions of money without burthening of the Subjects,” while in the last highlighted item on the page (continued along the margin), Newdigate’s version omits the gory detail of the two failed suicide attempts, arriving at just “Self Murther by a Stocking fframe knitter in Moore fields.”

Underlines and insertions (Folger MS L.c.2379, 2r)

Since this system of annotating would have required additional effort on Newdigate’s part, because he had to think about how to rephrase those news items and which words to insert as he was reading, it also only makes sense if either he or one of his servants at least intended to compile them into a news digest similar to L.c.2286 at a later point.

Collectively, Richard Newdigate’s many underlinings, annotations, and memoranda on his newsletters do two things. They provide a glimpse of the ways in which early modern readers in the late 17th and early 18th century obtained and consumed news as a commodity, and they also sketch out the picture of one particularly news-hungry individual: a newsy baronet who compiled and curated his own collection of news over the course of several decades. From his own notes, Newdigate emerges not only as an avid collector, but as a perceptive, critical reader who thought carefully about the news he consumed and preserved a healthy sense of skepticism even towards news he considered “remarkeable,” waiting for them to be confirmed through the gazette or through his private news network.

Elisabeth Chaghafi is based at Tübingen University. Her research mainly involves Edmund Spenser or book history (or both), but she also likes palaeography and moonlights as a researcher and moderator on Shakespeare’s World.

  1. On the address leaf of L.c.3395, the words “To Sr Richd Kenne” have been struck out, which points towards Sir Richard Kennedy, 4th baronet of Newtownmountkennedy (c. 1686-1710). Evidently Dyer’s list of subscribers was ordered by first name and the newswriter accidentally selected the wrong Sir Richard. For a detailed account of Dyer’s career see Alex Barber’s article “‘It is not easy what to say of our condition, much less to write it’: the continued importance of scribal news in the early 18th century.” Parliamentary History, v. 32, pt. 2 (2013), p. 293-316.
  2. “I. S.” may have been John Scott, whose name is written on the address leaf of L.c.1657. For other archiving methods see Heather Wolfe’s 2013 Collation post on Filing, seventeenth-century style.
  3. The letter is written on behalf of “my Master”—probably Newdigate’s father, the first baronet, who was still alive at the time. We can tell that this is the second Richard Newdigate’s handwriting, because it matches that of three signed letters in the Folger’s collection (), which he sent to his brother-in-law Sir Walter Bagot in 1676.
  4. The handwriting is less clearly identifiable as Newdigate’s than the other samples (although it looks similar to the somewhat shaky writing on L.c.2944), so an alternative explanation would be that the note was written by Stephens, who invoked the image of the newsletter being torn in the nursery by his children as a way of deflecting his father-in-law’s anger about the potential gap in his newsletter collection.

Shakespeare’s World launches Newdigate newsletters!

By Heather Wolfe (@hwolfe on Talk)

newdigate screen grab

Folger MS L.c.411, Letter to Richard Newdigate, 1676 December 16

Thank you to all those who transcribed the first batch of data on Shakespeare’s World–our thousands of pages of recipes and letters are now being edited and placed on Early Modern Manuscripts Online (EMMO). The remaining recipes and letters will be available until they are completed, but next up we have a whole new dataset: an incredibly fascinating collection of nearly two thousand manuscript newsletters containing court and parliamentary news and foreign affairs from the Continent. These are part of a larger collection of 3,954 newsletters known as the “Newdigate Newsletters” because they were sent to three consecutive generations of the Newdigate family of Arbury Hall, Warwickshire, between 1674 and 1715. More information about this collection can be found in the finding aid. The newsletters were acquired by the Folger from Hodgson & Co. in the July 19, 1956 sale of 17th and 18th century books from the private library of the Newdigate family at Arbury Hall, lot 227.

Despite the fact that printed newspapers were circulating in the late 17th century, handwritten newsletters continued to be an important source for the spread of domestic and international news. Print and manuscript newsletters played different roles in the dissemination of information, and people often acquired both in order to widen their understanding of events and cut through the propaganda. Just like today, different sources might provide different accounts of an event.

Under the auspices of Sir Joseph Williamson (1633-1701), Secretary of State and Keeper of the State Papers, and his Chief Clerk Henry Ball, a small group of scribes produced approximately two hundred newsletters per week which were dispatched on Tuesdays, Thursdays, and Saturdays. Newsletters issued by the Secretary of State’s office were principally delivered to government agents, but were also made available to an exclusive list of subscribers to which the Newdigates belonged. The topics covered in the newsletters are wide ranging, including court gossip, commercial and maritime relations in the English Atlantic and Indian colonies, the Popish Plot, and parliamentary controversy. The newsletters provide rare insight into events of notable historical significance, such as William Penn’s involvement with the early Quaker movement, the indictment of Titus Oates, and early accounts of the Hudson’s Bay Company, the Northwest Passage, and Prince Rupert. These are all from the first 2,100 newsletters, which were transcribed by Philip Hines in 1994 and are available by subscription as part of ICAME (the International Computer Archive of Modern and Medieval English). The last 1,850 newsletters, however, have not been read from beginning to end, so your transcriptions will provide historians with a first glance into the entire Newdigate archive, revealing the full contents for the years 1692-1715.

Things to look out for: One hundred and fifty newsletters within the Newdigate family collection are by John Dyer (1653?-1713). Dyer’s newsletters are marked in the Collection with the abbreviation “DNl” (for “Dyer’s Newsletter”). Dyer began writing newsletters as early as 1693 and was frequently brought before the House of Commons on charges of libel and sedition. Nonetheless, Dyer’s newsletters were widely disseminated and became one of the chief sources for English news on the Continent in the early eighteenth century. Several other annotated abbreviations appear throughout the collection, especially in the period 1708-1709: nNL (New newsletter), oNL and News Old (Old newsletter), and WNL (Williamson Newsletter). Offsetting (faded printed residue) on a number of the newsletters provides evidence that the newsletters were usually sent out with a one page printed newsletter, possibly the London Gazette. Also, as you’ll read below, we are interested in identifying deletions and mistakes!

Our first guest researcher for this phase is Dr. Alex Barber of the University of Durham. Alex spent time with the newsletters during a three month fellowship at the Folger, but there was no way he could read all of the untranscribed newsletters in that amount of time or systematically compare them to the many other collections of scribal newsletters in other repositories. Transcription of our newsletters will allow for easier comparison to these other newsletters and provide insight into the extent to which they were “curated” for specific recipients.

Alex produced an important article in the journal Parliamentary History as a result of his fellowship, but that was only the tip of the iceberg in terms of his (and our) fascination with the newsletters, and he returned again in January 2018 to examine them further. In his own words: “Despite the publication of the article there was a serious problem: there was too much material here and it did not suit my purposes at the time. I was writing an intellectual history of the freedom of the press and did not have the time to complete a thorough investigation of the archive. I returned to the Folger and the Newdigate archive in January 2018 with the intention of revisiting some of my ideas, to consider what shape a bigger project on scribal news might take and, most importantly of all, to consider whether I was still interested in the strange world of scribal news. The answer, thankfully, is yes. I am fascinated by the topic in general and by the Newdigate newsletters in particular. Re-reading them I was struck by sets of questions that, as yet, I have no answers to. I can identify easily enough the Dyer letters – but who wrote the other letters; are they official, do they come from the Secretary of State’s Office, or are they another form of commercial news? I love finding quirks in the letters: sections where there are substantive crossings out (can the obscured text be deciphered?) and mistakes. I am obsessed with the skill of the letter writer – the ability of the scribe to fill the page correctly and I am always fascinated by whether the individual scribes can be identified. In other words, whilst I love finding out information from the letters (and considering where the information comes from), I want to think about the archive as a cultural form and eventually work towards a bigger project concerned with the cultural power of news writing.”

Welcome to the team, Alex! In addition to Alex @awbarber, a warm welcome to another new guest researcher Nina Lamal @NINALA. Nina is a postdoctoral researcher at the University of Antwerp. Her research focuses on early modern book and communication history. She is currently finishing the first bibliography of Italian newspapers entitled Late with the news. Italian engagement with serial news publications in the seventeenth century 1639–1700, which will be published by Brill. She is particularly interested in how English news sources may have influenced or been influenced by Continental sources. As well as our new guest researchers, the project will continue to be supported by our wonderful moderators @mutabilitie and @Christoferos, Folger paleographer Sarah Powell @S_Powell, Oxford English Dictionary editor @philipdurkin, and ShaxWorld co-investigators Heather Wolfe (Folger curator of manuscripts) @hwolfe and Victoria Van Hyning @vvh. We look forward to this next phase of Shakespeare’s World.

There are many other ways to conceptualise the importance of scribal news, perhaps most obviously how it was produced, distributed and consumed—and as ever ShaxWorld volunteers are encouraged to pursue these and raise questions and lines of research on Talk.

Welcome to the next phase of Shakespeare’s World….

By Heather Wolfe (@hwolfe on Talk)

D

Folger MS V.a.429: front cover

Welcome to the next phase of Shakespeare’s World! The results of your work with the Folger Shakespeare Library’s recipe books and letters has been truly astounding. Here’s what you accomplished: thousands of new transcriptions, antedatings added to the Oxford English Dictionary, hundreds of corrections made to our finding aids, successful experiments with historical recipes in the kitchen, and more. You have made this grand experiment a wonderful success so far. Who would have thought that so many people would be interested in reading English secretary hand! We are now busily encoding your transcriptions in TEI-P5 (basically, adding pointy brackets with descriptive words inside them to make them machine-readable) for inclusion in Early Modern Manuscripts Online Project.

c

Folger MS V.a.429: folio ii verso  ||  folio iii recto, Index. A-B

The timing for your work on the recipe books could not have been better, because here at the Folger we have started a massive interdisciplinary and collaborative research project funded by the Mellon Foundation called Before Farm To Table: Early Modern Foodways and Cultures. The sort of investigations we want to do during this project would simply not be possible without the transcriptions contributed by our many Shakespeare’s World volunteers. As part of Before Farm to Table, we are hiring a digital postdoctoral fellow who will make the transcriptions available in a variety of innovative ways so that a wide range of audiences can make use of them. In the meantime, through conversations with researchers and useful classifications on the Talk pages, you have provided the basis for a number of conference papers. So a big thank you to all of you!

Talking to culinary and food historians about Shakespeare’s World

I recently participated in a panel at the Manuscript Cookbooks Conference at Fales Library and Special Collections at New York University, along with my Early Modern Recipes Online Collective (EMROC) colleagues Hillary Nunn and Jennifer Munroe. Each of us spoke about how we engaged various audiences in the activity of transcription, and how the process of transcription is an important form of close reading that can transform our understanding of a text.

This is particularly true of recipes. Being a close reader of historical recipes means learning how to recognize and interpret common knowledge (of course an early modern person would know the length of a “nail”) and gaps (of course an early modern person would know to add elderberries to elderberry wine).

Jennifer Munroe talked about her experiences with undergraduates in the classroom and the kitchen, trying to interpret a recipe with no previous experience or exposure to early modern ingredients or practices, relying on their critical and creative thinking skills as they did, for example, in working with a recipe for “A Medecine for a Pinn and a Webb, or any other soore Eye” from the receipt book of Mrs. Corlyon (Folger MS v.a.388).

Image from receipt book

A page from Mrs. Corlyon’s book of medicines (Folger V.a.388)

Implicit in this recipe is the specific “three leaued grasse” it features, and the recipe calls for the concoction to cook over a “soft fier” and add only enough honey for it to be “yellow,” but what shade of yellow is unclear. Students learn not only to fill in the gaps, to look for the absences as well as the details recipes in this and other books provide, but they also come to appreciate how users of these books possessed a working knowledge about plants and processes that we have largely lost today.

Hillary Nunn showed the new understandings we can extract from the most basic kitchen processes when we search transcriptions of recipe books. Her work demonstrated how easy it is to overlook the importance of seemingly common recipe ingredients. Water, she pointed out, was not just something that recipe writers could assume users got from the tap. Instead, recipe books require a wide range of different types of water, and often called for waters that has already been processed.

I spoke about you, our wonderful Shakespeare’s World contributors, and the fascinating discussions on Talk, and the “relatability factor” that is much higher for recipe books than other types of early modern manuscripts. We all prepare meals and take care of ourselves, after all, so of course we are fascinated by how earlier generations managed to do these same tasks–the similarities and differences are equally striking.

We were reminded by various participants at the conference that reading a recipe is very different from trying to make it. And, we reminded them that our goal was to transcribe the recipes precisely so that these early modern texts can be studied by scholars as well as followed by cooks (and the two are not mutually exclusive!)

At the conference we saw Irish, German, Swiss, American, and English manuscripts ranging in date from the seventeenth century to the 1960s. One of the recurring themes was how complicated it is to represent the multiple layers of production and creation, and to fully understand the two-way flow between handwritten and printed recipes. Another theme had to do with regionality, and whether or not names of recipes with geographic locations accurately represent where the recipes were “born.” Attempts to categorize recipe books can be tricky as well, but some of the suggestions included: planned vs. unplanned recipe books; recipe books acting as memory prompts for an individual vs. recipe books that are stand-alone, for anyone to use; and heirloom recipe books not meant for cooking vs. practical recipe books passed down through the generations. One of the most salient points for those of us interested in early modern recipe books was how they can be a source not just for recipes, but also for women’s history, biography, and autobiography.

The schedule of presentations for the entire conference is here.

by Heather Wolfe,
with contributions from Hillary Nunn and Jennifer Munroe

 

 

Learning to write the alphabet

Learning to write the alphabet is one of the first stages of writing literacy. For early modern English children, this meant first learning to read the letters of the alphabet (printed in black letter) from a hornbook.

hornbook

Hornbook (London?, 1630). Folger Shakespeare Library STC 13813.5. Click on the image (and all other images) to view a larger version.

They then learned to write the letters of the alphabet in one or both of the two main handwritten scripts, secretary and italic. For this, they relied on manuscript or printed copybooks or exemplars, usually supplemented by instruction from a writing master at a writing school, a private tutor or family member, or usher in a grammar school. ((See Herbert C. Schulz, “The Teaching of Handwriting in Tudor and Stuart Times,” The Huntington Library Quarterly (4), August 1943: 381-425.)) 

Below are two plates from Jehan de Beau-Chesne’s and John Baildon’s A booke containing diuers sortes of hands, as well the English as French secretarie with the Italian, Roman, chancelry & court hands (London, 1602 [first ed. 1570]) (Folger STC 6450.2) that depict versions of secretary and italic hand:

“The secretarie Alphabete”

“The secretarie Alphabete” from Jehan de Beau-Chesne and John Baildon, A booke containing diuers sortes of hands (London, 1602). This was the first English-language writing manual, first published in 1570.

Italic hands alphabet

“Italique hands”

On both of these leaves, someone has tried to imitate the letter forms. In the top example, the brand new writer got through some of the minuscule and majuscule forms of the letter A (“a a a A A [upside down!] a a a”) before smudging out his or her work. Further progress is made on the “Italique hande” leaf, where the letters A through J (and perhaps an attempt at the letter K) are awkwardly and painstakingly formed underneath the exemplar. (By the way, the aphorism on this leaf is from Cicero.)

Children learned their letters by repeatedly tracing and copying strokes, letters, alphabets, pangrams (sentences that contain all the letters of the alphabet), and aphorisms. Beau-Chesne’s copybook was not the only one to contain the verse instructions, “Rules made by E.B. for children to write by,” that describe the ideal quill, ink, and posture for a child’s first experiences with writing. The instructions even advise on how the teacher should prepare the paper:

… Scholler to learne, it may do you pleasure,
To rule him two lines iust of a measure:
Those two lines betweene to write very iust,
Not aboue or below write that he must:
The same to be done is best with blacke lead,
Which written betweene, is cleansed with bread.
Your pen from your booke, but seldome remoue,
To follow strange hand with drie pen first proue:
(copied from Folger STC 6450.2)

That is, use a graphite pencil to rule a piece of paper with sets of double lines for the child to write between. Then write some exemplar letters for the child to copy. He or she can trace them with an inkless quill in the first instance, and then proceed to use ink. The pencil lines can be erased with bread.

The result might be something like below, in which one Stephen Poynting, possibly a student at the Free School in Gloucester, practices a pangram, “Job a Righteous man of uz waxed poor Quickly” (i/j and u/v counting as single graphs). He writes it twenty-one times, and his spacing between words grows larger and larger so that he can no longer fit the last word of the sentence (he appears to be writing one word of the sentence at a time, in columnar format). If you look closely at the piece of paper, you can see that it is blind-ruled; that is, guidelines have been made with an inkless quill to help him write in a straight line.

Poyning-pangram

Stephen Poynting, “Job a Righteous Man.” Handwriting practice. Folger Shakespeare Library MS X.d.243

by Heather Wolfe @hwolfe

And …why we love recipes

In the inaugural post of the series, Heather Wolfe made a passionate case for why we need to transcribe and study the tens of thousands of early modern letters in our libraries and archives. Today, we turn to the wonderfully rich world of early modern recipes. Recipe books, like letters, are common finds in archives and the Folger Shakespeare Library has an exceptional collection of these fascinating texts.

122071

In this recipe booking compiled by Margaret Baker in the 1670s, we can see how she wrote down a medicine against the plague on one page and recipes for almond cakes on the other.

In Shakespeare’s England, many households had a notebook in which they jotted down culinary, medical and household recipes. These short texts gave readers instructions to make a wide range of products from roasted pike to cough medicines and sustaining broths to ways of keeping linen white. The miscellaneous nature of these texts reflects the multifaceted role taken on by householders and household managers in the period. The close juxtaposition of culinary and medical recipes, reminds us of the close association between food and medicine; for example, you might see a remedy for a fever listed next to a recipe for a pie. This is due not only to the holistic nature of humoural medicine, but also to the crossovers between the spaces, technologies and materials used to produce food and medicines.

Baker, fol. 97 (folger v.a. 619)

Useful for the holiday season – recipes to bake a rump of beef and to make sausages.

Recipes to make a range of foodstuffs—cheesecakes, pies, stews—give us an idea of the kinds of foods served on early modern tables. By transcribing a large number of recipes, we can track food fads and fashions, continuity and changes in the country’s food staples and much much more. After all, with Christmas coming up, you might be interested in learn that turkey (roasted, in pies or as turkey hash) also graced tables around this time in seventeenth-century England. Recipe books also open a window into other “housewifely” tasks such as the making of different kinds of cheese and the brewing of beer and ale. As many of the recipe books that we’re transcribing in Shakespeare’s World were created by well-off gentlewomen, one might imagine that these tasks were done by teams of housekeepers, dairy maids and cooks rather than a lone housewife in the kitchen.

Folger v.a. 619 fol. 54v

Fearing a fever? This is the recipe for you!

As you work through our recipe selections, you’ll encounter scores of health-orientated recipes. Cough syrups, medicines for the jaundice or remedies for the ague are dotted throughout the recipe archive. These recipes reveal the everyday anxieties and health-concerns of men and women living in early modern England and the many ways in which they tried to ease their symptoms. While there were various options for medical care in the period, family and friends often served as the “first resort” for patients seeking to alleviate their ailments or sicknesses. Then, as now, men and women tended to mix commercially available medicines with those made in the home. After all, whom among us has not mixed an over-the-counter pain-killer with a home-brewed honey, lemon and ginger “tea” during bouts of cold and flu?

You might wonder from where householders gathered all this medical and culinary information. The answer here is, as always, a complex one. Much like how we might build up our own “family cookbook”, householders in the early modern period relied on their networks of family, friends and neighbours, contemporary printed books and encounters with experts—medical practitioners, farriers, tavern maids—to fill their recipe books. After all, who would better know how to keep bottles sweet smelling than someone who works in the pub?

Interested and would like to learn more?

  • Here is my feature story on recipes in early modern households.
  • The Recipes Project is a collaborative research network exploring histories of pre-modern recipes.
  • EMROC is a research-led teaching experiment where students work to create transcriptions and a database of early modern English recipe books.
  • For more on food in the period, see, for example, Joan Thirsk’s Food in Early Modern England (London, 2007).
  • A wonderful introductory text to medicine in early modern England is Andrew Wear’s Knowledge and Practice in English Medicine, 1550-1680 (Cambridge University Press, 2000).

All examples in this post are taken from the recipe book of Margaret Baker which was compiled around 1675 (Folger MS v.a. 619, fols. 81v-82r, 79r and 54v.) The manuscript is available in entirety here and is included in Shakespeare’s World.

By Elaine Leong @elaineleong

Welcome to Shakespeare’s World, and… why we love letters

Welcome to Shakespeare’s World! EMMO (Early Modern Manuscripts Online at the Folger Shakespeare Library), Zooniverse, and the Oxford English Dictionary are thrilled to partner on this groundbreaking project to transcribe the Folger’s amazing collection of manuscripts from Shakespeare’s era. The research potentials are endless—we can’t wait to see what people will find and learn and create once this treasure trove of thousands of manuscript texts is made available to all.

Our inaugural blog post touches on letters, one of the first two genres we are introducing to our Shakespeare’s World contributors. The second post will focus on recipe books, the other genre.

Letter from Jane Skipwith to Lewis Bagot, ca. 1610.

Letter from Jane Skipwith to Lewis Bagot, ca. 1610. Folger Shakespeare Library, MS L.a.852.

Here’s why we love letters from the 16th and 17th centuries: they are full of personal details and tidbits about the lives of real people with real problems and concerns and needs – information that you would never encounter in a printed work from the period. It turns out that then, like now, one of the biggest worries was… money.

Detail ("the money") from a letter from Ralph Adderley to Walter Bagot, 4 March 1607. Folger Shakespeare Library, MS L.a.7.

Detail (“the money”) from a letter from Ralph Adderley to Walter Bagot, 4 March 1607. Folger Shakespeare Library, MS L.a.7.

Here’s another reason: you can actually “hear” the voices of women, servants, college students, children, tradespeople, and other individuals who are not well represented in the printed world. The spelling is often phonetic in the letters of people who were not highly literate, which provides great insight into how certain words were pronounced in the period.

“i umbli tacke leue,” or, as we would write it, “I humbly take leave.” Detail from a letter from Elizabeth Cavendish to her mother, the formidable Bess of Hardwick. Folger Shakespeare Library, MS X.d.428 (50).

“i umbli tacke leue,” or, as we would write it, “I humbly take leave.” Detail from a letter from Elizabeth Cavendish to her mother, the formidable Bess of Hardwick. Folger Shakespeare Library, MS X.d.428 (50).

You can also witness queens and kings communicating with each other on an “unofficial” level, as in Elizabeth I’s intimate letters in her own handwriting to James VI of Scotland.

Beginning of letter to "My deare brother," from Elizabeth I to James VI, 16 March 1593.

Beginning of letter to “My deare brother,” from Elizabeth I to James VI, 16 March 1593 (they weren’t really brother and sister). Folger Shakespeare Library, MS X.d.397.

One could argue that the letter was the single most important genre in the Renaissance period, since it was the primary form of direct communication across long distances. Letterwriting was the means by which Shakespeare and his world established contact, kept in touch, swapped news and gossip, forged alliances, conducted business, asked for forgiveness, and fell in love. Letters can be funnier, richer, more bizarre, and more moving than anything that the fiction of the period has to offer.

–Heather Wolfe, @hwolfe

%d bloggers like this: